item7 AlanCrottypic3
item7 Patagonia, item7
item7
AlanCrottypic3 Home page Central of Chubut FCS to Neuquén FCE broad gauge EFE broad gauge Chiloe Island FCE 75cm gauge AlanCrottypic3
Estancia railways Coal  railways Ushuaia old & new The South Atlantic Salt railways Industrial lines Resources
AlanCrottypic3
item7

Appendix 7

Instructions from the FC Patagonico's 1960 working timetable

Original document supplied by the Regional Museum in Trelew
with English translation and comments by David Sinclair

Comment: I have not undertaken a literal word by word translation as I feel that the meaning in English can sometimes be more clearly expressed by a paraphrase. DS

INSTRUCCIONES GENERALES
GENERAL INSTRUCTIONS

Se exige a todo empleado, a quien le haya sido suministrado el Intinerario de Trenes, llevarlo consigo, enterarse cuidadosamente de las instrucciones que contiene y obedecerlas con estricta sujeción en lo que se realiciona con el servicio que se desempeña, no admitiéndose como excusa el desconocimiento de ellas por faltas cometidas en sus obligaciones.
El posedor del Itinarion de Trenes debe examinarlo minuciosamente en todas sus disponiciones y llamar la atención de superior inmediato sobre cualquier modificación que, a su juicio, considere conveniente para el mejor servicio.
It is required of all employees who have been issued with the Working Timetable to carry it with them and to learn carefully the instructions contained in it and to obey them exactly in the service which they undertake. The excuse of not knowing them for failure to carry them out will not be accepted.
The holder of the Working Timetable must examine it minutely in all its aspects and immediately draw the attention of his superior to whatever modification which, in his judgement, will be advantageous for improving the service.

EXPLICACION DE LOS SIGNOS
EXPLANATION OF SYMBOLS

A
Indicia que se acuerda tiempo para proveer agua a las locomotoras. En los casos en que los maquinistas consideraen necesario tomar agua en otras estaciones, deberán activar la marcha desde la salida de la estación anterior a fin de evitar demora.

Indicates that time is allowed to take on water. In instances where engine drivers consider it necessary to take on water at other stations, they must speed up from the time of leaving the previous station to avoid delay.

P Pasa a otro tren.
Pass another train.

PP
Pasado por otro tren.
Passed by another train.

Comment: these two circumstances appear to be the same. However, I assume, I've not examined the timetable in detail, that the former refers to a train passing a second train which is already sitting in the station, while the latter refers to a train already in a station being passed by a second train which arrives subsequently.

V
Indica que los trenes pararán cuando hay pasajeros.
Indicates that trains will stop when there are passengers.

T.Aux Indica terminación de auxilio.
Indicates end of assistance.

(bullet) Indica que la estación o desvio está habilitada para proveer agua a las locomotoras.
Indicates that the station or siding is equipped to provide water to engines.

(bullet in circle)
Las estaciones o desvios marcados con este signo están clausuradas, funcionando como apeaderos.
The stations or sidings indicated by this symbol are closed and function as halts.

(hollow diamond with dot) Los trenes marcados con este signo circularán los días Domingo y Lunes, también los días feriados y subsiguentes que se anunciarán en pizarras de estaciones: Comodoro Rivadavia, Talleres, Astra y Kilómetro 27, con 24 horas de antelación.
The trains indicated by this symbol run on Sundays and Mondays, together with holidays and the following day which will be advertised on the station blackboards at: Comodoro Rivadavia, Talleres, Astra and Kilómetro 27, with 24 hours notice.

(solid diamond) Las estaciones marcadas con este signo transmitirán usando el prefijo A.S.T. , los avisos de trenes atrasados a las respectivas oficinas de Movimiento en aquellos casos que los atrasos sean mayores de quince minutos en los trenes de pasajeros, 30 minutos en los trenes mixtos y 60 minutos en los trenes de carga.
The stations indicated by this symbol will telegraph using the prefix A.S.T. the respective Traffic Control Offices notice of late running trains in those cases where the delay to passenger trains is more than fifteen minutes, mixed trains 30 minutes and goods trains more than 60 minutes.

(two solid diamonds)
Las estaciones marcadas con este signo transmitirán usando el prefijo A.S.T., a las respectivas oficinas de Movimiento los avisos de corrida de todo tren indistintamente, ya sea en los casos en que éstos circulen en horario o atrasados.
Queda entiendo que toda estación de arranque o terminal transmitirá el aviso de salida o llegada de todo tren.
A efectos de que estos avisos llenen el objecto propuesto, se recomienda muy especialmente a los Jefes de Estación su inmediata transmisión a la oficina de Movimiento.
The station indicated by this symbol will telegraph using the prefix A.S.T. the respective Traffic Control Offices the running of all trains without exception whether they are running to time or are late.
It remains understood that all stations where a train starts or finishes will telegraph notice of all train departures or arrivals.
In order that these notices achieve their intended objective, Station masters are specially recommended that notices be sent immediately to the Train Control Office.

REDUCCION EN EL TONELAJE
REDUCTION IN PERMITTED LOADS

En los casos en que por razones de fuerza mayor, como ser mal tiempo, viento desfavorable u otras circumstancias anormales, la locomotora no puede seguir remolcando todo el tren, el maquinista podrá solicitar una reducción razonable en el tonelaje, pero a fin de deslindar reponsabilidades, en todos los casos, Èste formará y firmará al Jefe de estación constancia escrita de las razones que motivan la reducción. El Jefe, a su vez, lo comunicará inmediatamente por telégrapho a Movimiento.
Se tendra especial cuidado de no dejar vagones con fruta, verdura u otra carga de fácil deteroro o recomendada en boletín o por aviso telegráfico.
In those cases of force majeur, such as bad weather, headwinds or other unusual circumstances, where the engine cannot proceed with the whole train, the engine driver may request a reasonable reduction in the load, but in order to define responsibilities in all cases the Station Master will formulate and sign written evidence of the reason requiring the reduction. The Station Master in his turn will immediately telegraph the Train Control Office.
Particular care must be taken not to leave behind wagons with fruit, vegetables or other perishables, or as advised in the Traffic Notices, or advised by telegraph.

Comment: It is interesting to see that headwinds are a significant factor in train operation. I'm sure in the UK there would be a strong tendency to think that someone's leg was being pulled.

FORMACION DE LOS TRENES
TRAIN FORMATION

Los trenes de pasajeros y mixtos además de la formación ordinaria, podrán remolcar en casos necesarios y previa orden de Movimiento, el tonelaje máximo asignado a cada tipo de locomotora en la tabla respectiva.
Passenger and mixed trains may, in addition to their usual formation, pull, in essential circumstances, and on the prior order of the Train Control Office, the maximum load allowed for each type of engine in the table.

DIAS QUE SE DEBEN CONSIDERARSE COMO FERIADOS
DAYS DEEMED TO BE HOLIDAYS

A los efectos de la circulación de trenes de pasajeros, las siguientes fechas deben ser consideradas como feriados:
Mayo 1 y 25
Junio 20
Julio 9
Agosto 17
Octubre 12
Diciembre 25
Además, se agregarán los feriados que decrete el Poder Ejecutivo de la Nación, en cuyas oportunidades Movimiento Puerto Madryn cursará los avisos correspondientes.
For the running of passenger trains, the following dates will be considered holidays:

Additionally will be added those days decreed by the National Government, in which circumstance the Puerto Madryn Train Control Office will issue notices.

TRENES LIMITADOS
LIMITED TRAINS

En los trenes que se llevan esta indicación, se limitará la venta de pasajes a las comonidades que contenga el número de coches establicido como formación del tren.
In those trains which are so designated, the sale of tickets will be limited to the capacity of the coaches making up the train formation.

TRENES CONDICIONALES
CONDITIONAL TRAINS

La circulación de estos trenes condicionales será anunciada por la Oficina Movimiento Seccional respectiva.
The running of these trains will be announced by the appropriate Sectional Train Control Office.

MANIOBRAS Y OPERACIONES DE TRENES
SHUNTING (SWITCHING) AND TRAIN OPERATION

El personal de guardatrenes está obligado a prestar su ayuda en las maniobras, carga y descarga de bultos, atención de cambios y señales, etc., y procurará que esas operaciones se llevan a cabo con toda actividad y, siempre que fuera possible, deberán hacerlo en menos tiempo del establecido en el Itinario de Trenes.
Guards are obliged to lend their assistance in shunting, loading and unloading packages, changing points and signals, etc. They will ensure that these operations are undertaken with all despatch and always, where possible, in a lesser time than that laid down in the Working Time Table.

TRENES A DOBLE TRACCION Y AUXILIADOS
DOUBLE HEADED AND ASSISTED TRAINS

Cuando por orden de Movimiento, o por cualquier otra circunstancia, un tren de carga sea auxiliado por otra locomotora, deberá ésta ser colocada atrás del furgón de cola y empujar sin estar enganchada.
Los trenes auxiliados podrán remolcar, además del tonelaje indicado para la locomotora titular, el 70% del correspondiente a la locomotora de auxilio.
When ordered by the Train Control Office, or by whatever other circumstance, a goods train may be assisted by another locomotive; that locomotive must be placed behind the brake van, and must push without being coupled.
Assisted trains may be loaded, in addition to the permitted load for the designated train engine, with 70% of the permitted load for the assisting engine.

Comment: This is the first time that I have noticed the term 'furgon de cola' used to denote what in the UK could be called a 'brake van'. It might be better called a 'guard's van'. Translating 'furgon' has the difficulty it can represent a covered goods van, the guard's compartment in a passenger carriage, or a separate vehicle which conveys a train guard.

TRENES OBSERVANDO MARCHA
TRAINS OPERATING ON SIGHT

Se prohibe despachar durante la noche, trenes observando marcha a otros cualquiera que su categoría. Ello prodrá hacerase durante el día y siempre que no exista neblina o viento huracanado, exceptuádose las secciones siguientes donde se observará block absoluto en todo tiempo:
Trains operating on sight from another train are prohibited from being sent out during the night. They may be so during the day, provided that there is no mist nor gale, except on the following sections where absolute block will be observed at all times:

Puerto Madryn - Dolavon, en ambas direcciones in both directions
Boca de la Zanja - Alto de las Plumas, en ambas direcciones in both directions
Comodoro Rivadavia a Pampa del Castillo, en ambas direcciones
in both directions
Holdich a Valle Hermoso, en ambas direcciones
in both directions
Kilometro 162 a Colhué Huapí, en ambas direcciones in both directions
Empalme Astra a Astra, en ambas direcciones
in both directions
Puerto Deseado - Pampa Alta, en ambas direcciones
in both directions
Jaramillo - Fitzroy, en ambas direcciones
in both directions

Los automóviles de vía podrán ser despachados, durante el día, observando marcha a cualquier tren, pero debiendo mediar como minimo un interval de 10 minutos desde la hora de salida del primero, quedando estrictamente prohibido aproximarse a los trenes a menor distancia de un kilómetro.
En caso de accidentes, es facultativo de la Oficina de Movimiento autorizar la circulación de automóviles de vía en cualquier trajecto, adoptando las medidas de precaución necesarias.
Motor trollies operating on sight from another train may be sent out by day, but they must observe least a 10 minute interval from the departure time of the first train. It remains strictly prohibited to approach a train to less than one kilometre.
In case of accidents, it is the responsibility of the Train Control Office to authorize the movement of motor trollies in any direction, adopting the necessary precautions.

Comment: I do not know what 'autmovil de via' really means. Elsewhere 'coche motor' is used for a passenger carrying railcar. As their operation is treated separately I have assumed that it is some form of works vehicle rather than a train for commercial purposes.

PRECAUCIONES AL PASAR LAS ESTACIONES
PRECAUTIONS PASSING STATIONS

Los trenes que pasan una estación sin parar, no deberán hacerlo con una velocidad mayor de 12 kilómetros por hora para los cambios sencillos y donde existan cambios de seguridad, los trenes a vapor prodrán pasar a 30 kilómetros por hora y los trenes Diesel y Coches motores a 45 kilómetros por hora.
Antes de bajar las señales para una tren que pasa sin parar, los Jefes de Estación deberán revisar personalmente las agujas de los cambios para cercionarse de que todo está bien y que éstos están asegurados con candado y llave.
Trains which pass a station without stopping must not do so at more than 12 kph through simple points. Where security points exist, steam trains may pass at 30 kph and diesel trains and railcars at 45 kph.
Before lowering the signals for a train to pass without stopping, the Station Masters must personally check the blades of the points to confirm that all is in order and that they are secured by padlock and key.

Comment: Two types of points are defined 'simple' and 'security'. I can only guess that the former are points not fitted with a facing point lock and the latter are so fitted. All are controlled locally. In minor lines in India the points are operated locally and are fitted with facing point locks operated by the same lever which operates the blades as well. they are secured by padlock.

PRECAUCIONES PERMANENTES
PERMANENT SPEED RESTRICTIONS

Localidad
Location

Motivo
Reason

Veloc. máxima
Km. por horas
Max. speed Kmph

De km.
From

A km.
To

Trenes a vapor
Steam

Trenes diesel
y C.
Mot.

Linea Puerto Madryn a Alto de Las Plumas

11.300

0,700

Bajadas y curvas
Gradients & curves

25

-

85.687

85,970

Túnel Tunnel

15

-

130.000

126.000

Bajadas y curvas
Gradients & curves

20

-

159.000

153.000

Bajadas y curvas
Gradients & curves

20

-

Linea Comodoro Rivadavia a Sarmiento

0.467,00

-

Paso a nivel calle San Martin
Level crossing at San Martin Street

5

5

1.550,00

1.750,00

Desmoronamientos tierra (1)
Subsidence

20

20

1.924,79

-

Desvío Siding

15

15

2.248,50

-

Paso nivel acceso Muelle YPF (3)
Level crossing accessing YPF oil wharf

15

15

3.414,00

-

Paso nivel acceso Almac. YPF (3)
Level crossing accessing YPF oil store

15

15

6.376,90

-

Desvío acceso Muelle Talleres
Siding to Workshop Quay

15

15

6.855,00

-

Paso a nivel poca visibilidad
Level crossing with poor visibility

15

15

8.218,00

8.291,73

Paso a nivel y Desvío Astra
Level crossing and siding at Astra

15

15

26.900,00

-

Desvío Siding

15

15

28.300,00

-

Paso a nivel poca visibilidad
Level crossing with poor visibility

15

15

95.726,00

-

Desvío Siding

15

15

169.000,00

170.000,00

Desmoronamientos tierra
Subsidence

20

20

10.653,00

-

Ramal Astra - Desvío
Astra branch siding

15

15

16.656,00

-

Ramal Astra - Desvío
Astra branch siding

15

15

(1) Entre 22 y 6 horas únicamente = Only between 22 hrs and 6 hrs.

(2) Rige entre 21 y 6 horas únicamente = ? only between 21 hrs and 6 hrs

(3) Para trenes descendentes solamente = Only for descending trains.

Linea Puerto Deseado a Colonia Las Heras

7.564,70

7.762,22

Cambio desvío medialuna a los Cuarteles Regimento 25
Points to the half moon siding to the 25th Regiment Barracks

5

5

9.129,12

-

Cambio desvío a Base Aeronaval
Naval Air Station siding points

5

5

131.050,00

-

Cambio desvío auxiliar fraccionar trenes = Train splitting siding points

5

5

TRENES DE CARGA AL ENTRAR EN LOS PUENTES Y TUNEL
GOODS TRAINS ENTERING BRIDGES AND TUNNELS

Todo tren que conduzca vagones con carga de fácil desarreglo deberá parar por completo antes de entrar a cualquier puente cerrado, y pasarlo a paso de hombre. El personal de guardas revisará el tren de ambos lados para asegurarse que no sobresalga carga de ningún vehículo. Los maquinistas exigirán antes de franquear los puentes, se cumpla esta dispoción.
All trains which have wagons loaded with goods which might become displaced must come to a complete stand before entering any enclosed bridge and pass through it at walking pace. The guard must check on both sides of the train to assure himself that there are no overhanging loads on any wagon. Engine drivers must comply with this before crossing the bridges.

NUMERACION DE TRENES DE TODAS LAS LINEAS
NUMBERING OF TRAINS ON ALL LINES

Categoria
Category

Linea de:
Line from:

P. Madryn a Alto de las Plumas y Ramales

C. Rivadavia a Sarmiento y Ramales

Puerto Deseado a Colonia Las Heras

Trenes de Horario:
Timetabled trains:

Pasajeros y Mixtos
Passengers & mixed

1 al

20 (0)

Coches Motores
Railcars

21 al

100 (0)

Cargas y Hacienda
Goods & livestock

101 a 130

131 a 160

161 a 200

Cargas Condicionales
Conditional goods

201 a 230

231 a 260

261 a 300

Coches vacíos y Locomotoras solas o acopladas
Empty coaches & light engine(s)

301 a 330

331 a 360

361 a 400

Numeracion Mensual:
Monthly numbering:

Especial Pasagero Público
Public passenger specials

401 a 430

431 a 460

461 a 500

Especial Pasagero Servicio
Maintenance staff specials

501 a 530

531 a 560

561 a 600

Especial Hacienda
Livestock specials

601 a 630

631 a 660

661 a 700

Especial Carga
Goods specials

701 a 767

768 a 834

835 a 900

Especial Servicio
Maintenance specials

901 a 930

931 a 960

961 a 1000

Especial Balasto
Ballast specials

1001 a 1030

1031 a 1060

1061 a 1100

Coches vacíos y Locomotoras solas o acopladas
Empty coaches & light engine(s)

1101 a 1130

1131 a 1160

1161 a 1200

(0) La numeración comprende indistintamente todas las líneas
The numbering (of passenger trains and railcars) covers all lines together.

PORCENTAJE MINIMO DE EJES FRENAFOS EN LOS TRENES
MINIMUM PERCENTAGE OF BRAKED AXLES IN TRAINS

Desde From

Hasta To

%

Puerto Madryn

Trelew

12

Trelew

Boca de la Zanja

8

Boca de la Zanja

Laguna Grande

12

Laguna Grande

Alto de Las Plumas

8

Trelew

Rawson

8

Alto de Las Plumas

Laguna Grande

8

Laguna Grande

Boca de la Zanja

12

Boca de la Zanja

Trelew

8

Trelew

Puerto Madryn

12

Rawson

Trelew

8

Comodoro Rivadavia

Talleres

8

Talleres

Empalme Astra

24

Empalme Astra

Kilómetro 27

20

Kilómetro 27

Pampa del Castillo

24

Pampa del Castillo

Holdich

8

Holdich

Cañadón Lagarto

12

Cañadón Lagarto

Valle Hermoso

24

Valle Hermoso

Enrique Hermitte

8

Enrique Hermitte

Colhué Huapí

24

Colhué Huapí

Sarmiento

8

Sarmiento

Colhué Huapí

8

Colhué Huapí

Enrique Hermitte

24

Enrique Hermitte

Valle Hermoso

8

Valle Hermoso

Cañadón Lagarto

24

Cañadón Lagarto

Holdich

20

Holdich

Pampa del Castillo

8

Pampa del Castillo

Talleres

24

Talleres

Comodoro Rivadavia

8

Talleres

Astra

12

Astra

Talleres

12

Talleres

Comferpet

12

Comferpet

Talleres

12

Puerto Deseado

Tellier

24

Tellier

Pampa Alta

20

Pampa Alta

Jaramillo

8

Jaramillo

Fitz Roy

12

Fitz Roy

Colonia Las Heras

8

Colonia Las Heras

Fitz Roy

8

Fitz Roy

Jaramillo

12

Jaramillo

Pampa Alta

8

Pampa Alta

Tellier

24

Tellier

Puerto Deseado

20

 

OBSERVACIONES:
NOTES:

a) En este número de frenos no se incluye los del último vehiculo de la formación.
In this number of brakes the last vehicle of the train is not included.

b) A fin de que los trenes circulen con el porcentaje minimo de ejes frenados estabecido. Movimiento dará las órdenes pertiniente a las Estaciones de formación para que seleccionen con la itervención del personal de Material Rodante, la cantidad necesaria de vehiculos dotados de frenos automáticos y a mano en buenas condiciones de functionamiento, teniendo en cuenta la carga que se agregará en intermedias. Se tratará, en lo posible, que los vehÌculos con freno automático sean seleccionados entre los que deben llegar a la estación terminal del tren.
In order to establish that the trains run with the minimum percentage of axles braked . The Train Control Office will issue relevant orders to the stations at which trains are made up so that Rolling Stock personnel may select the necessary number of vehicles fitted with brakes, automatic and hand, in good working order, taking into account the goods loaded in intermediate wagons. As far as possible the wagons with automatic brakes should be selected from among those due to work through to the train's destination.

Comment: Trains are denoted ASCENDENTE or DESCENDENTE = GOING UP or GOING DOWN. The going up direction is from the coast. These terms should not be confused with the terms UP and DOWN in the UK.

P. Constitución, Abril de 1960

La Administración.

And on a later page:

PESO MAXIMO DE LOS TRENES
MAXIMUM WEIGHT OF TRAINS

Etapas Sections

Trenes de pasajeros y mixto

Trenes de carga

Linea Puerto Madryn a Alto de Las Plumas y ramales

Puerto Madryn a Kilómetro 11

160

180

Kilómetro 11 a Trelew

300

400

Trelew a Gaiman

300

350

Gaiman a Dolavon

230

250

Dolavon a Boca de la Zanja

300

350

Boca de la Zanja a Alto de las Plumas

200

250

Trelew a Playa Union

380

470

Alto de las Plumas a Las Chapas

210

250

Las Chapas a Campamento Villegas

260

300

Campamento Villegas a Dolavon

350

400

Dolavon a Gaiman

240

280

Gaiman a Trelew

350

400

Trelew a Kilómetro 64

240

300

Kilómetro 64 a Puerto Madryn

300

350

Playa Union a Trelew

320

470

Máximo: 25 vehículos trenes mixtos.

Máximo: 30 vehículos trenes de carga.

Linea Comodoro Rivadavia a Sarmiento

Comodoro Rivadavia a Talleres

400

500

Talleres a Pampa del Castillo

220

240

Pampa del Castillo a Cañadón Lagarto

400

480

Cañadón Lagarto a Sarmiento

400

500

Talleres a Astra

220

240

Sarmiento a C. Huapí

400

500

C. Huapí a Enrique Hermitte

250

280

Enrique Hermitte a Valle Hermoso

400

500

Valle Hermoso a Holdich

250

280

Holdich a Comodoro Rivadavia

400

500

Astra a Talleres

400

500

Linea Puerto Deseado a Colonia Las Heras

Puerto Deseado a Kilómetro 7.815

160

250

Kilómetro 7.815 a Tellier

160

400

Tellier a Pampa Alta

450

550

Pampa Alta a Jaramillo

500

600

Jaramillo a Fitz Roy

400

450

Fitz Roy a Colonia Las Heras

500

600

Colonia Las Heras a Pampa Alta

700

950

Pampa Alta a Tellier

500

700

Tellier a Puerto Deseado

600

800

 

26-5-08

 

RETURN
to home page

RETURN
to top of page

RETURN
to FCCC operations page

NEXT APPENDIX
Trelew track plan

NEXT CHAPTER
Estancia & frigorifico lines

Chapter 7

The 1922 75cm gauge empire

Glossary

Site map

RAILWAYS OF THE FAR
RAILWAYS OF THE FAR

Main pages

Grandiose plans

The 1922 locos

The 1922 rolling stock

Railcars

FCCC extensions

FCCC reconstruction photos

FCCC operations

FCCC extra photos

The line to Esquel

Esquel route construction photos

Esquel operations

More Esquel line photos

The Río Negro line

Com. Rivadavia to Punta Piedras

More photos at Com. Rivadavia

Other users of equipment

Appendices

1 List of locos

2 Rolling stock lists

3 The FCCC itinerary

4 The Esquel itinerary

5 The Río Negro itinerary

6 The 1942 FCCC timetable

7 1960 working timetable

8 Plan of Trelew

9 Track layout photos at Ing. Jacobacci

10 Perez report 1925

11 1955 report

12A 1957 report part A

12B 1957 report part B

12C 1957 report part C

12D 1957 report part D

12E 1957 report part E

12F 1957 report part F

13 1959 report

14 Calculos report

15 1961 report

Home page Central of Chubut FCS to Neuquén FCE broad gauge EFE broad gauge Chiloe Island FCE 75cm gauge Estancia railways Coal  railways Ushuaia old & new The South Atlantic Salt railways Industrial lines Resources