item7 AlanCrottypic3
item7 Patagonia, item7
item7
AlanCrottypic3 Home page Central of Chubut FCS to Neuquén FCE broad gauge EFE broad gauge Chiloe Island FCE 75cm gauge AlanCrottypic3
Estancia railways Coal  railways Ushuaia old & new The South Atlantic Salt railways Industrial lines Resources
AlanCrottypic3
item7

Appendix 15

1961 Termination of services report

Spanish original in black, followed by loose English translation in red.

FERROCARRIL PUERTO MADRYN A ALTO DE LAS PLUMAS:
CANCELACION DEFINITIVA DE SERVICIOS
RAILWAY FROM PUERTO MADRYN TO ALTO DE LAS PLUMAS:
PERMANENT TERMINATION OF SERVICES


----------------------------------

 

Ante la clausura definitiva de la linea ferroviaria de Puerto Madryn a Alto de Las Plumas, dispueste por la Secretaría del Transporte con motivo del estado deficitario en que venía desarrollando su actividad, el personal de la misma demostrando sus inquietudes por una situación que los enfrenta a una realidad de aflicción, con soluciones problemáticas en el ámbito privado por la ascasez de demanda de mano de obra en la zona en que venía actuando, he iniciado gestiones ante el Gobierno de la Provincia; efectuado asambleas entre los asociados que agrupa la Unión Ferroviaria y La Fraternidad; con el comercio y Agencias Navieras en procura de llegar a concretar la rehabilitación de la linea.
Before the irrevocable closing of the railway line from Puerto Madryn to Alto de Las Plumas, arranged by the Secretariat of Transport as a result of the financial deficit which has developed in its operations; the personnel of the line demonstrating their restlessness at the situation that faces them with a genuine problem, with no easy solution given the lack of of demand for manual labor in the area in which (the line) is operating; I have initiated discussions before the government of the province; carried out meetings with the members of the Unión Ferroviaria and 'La Fraternidad'; and with the commerce and shipping agencies to make specific efforts towards the rehabilitation of the line.

Aquellas gestiones plausibles por la presentación de facetas que contemplarían repercuciones de distintos órdenes en el ambiente general por la intención de reanudación de los beneficios que aprotaba el ferrocarril, el Gobierno de la Provincia del Chubut con el espíritu de amplia solidaridad y equidad ha comprometido su apoyo supeditado a lógicas condiciones y circunstancias.
Those reasonable negotiations having presented aspects that would have repercussions of various kinds in the general atmosphere by the intention of renewing the advantages that pertain to the railway, the government of Chubut province, in a spirit of broad solidarity and fairness, has promised its support subject to certain conditions and circumstances.

Al practicar un somero estudio sobre posibilidades de concreción de tal propósito, se manifiesta que la apreciación que ha de exponerse adolecará del error que pudiera originar la exactitud y discriminación de los guarismos contables que tan sólo son de conocimiento de la Administración del Ferrocarril General Roca que es quien lleva la contabilidad del Patagónico, pero se tratará de deducirios (?) de acuerdo con los que obran en nuestro poder y con la sana intención de ajustarse al máximo realismo.
In undertaking a superficial study into the possibility of firming up such intentions, it is acknowledged that the following analysis will suffer from errors that could originate from (lack of) precision and discrimination in the data that will only be known by the administration of the General Roca Railway which is responsible for the Patagónico, but it will draw conclusions (in agreement with those who work for ???) and with the healthy intention to adjust realism to the maximum.

De tal forma se entra a analizar la situación de precitado ferrocarril. En el año 1960 arrojó el siguiente resultado financiero:
In this manner we will analyse the situation of the afore-mentioned railway. In 1960 it produced the following financial result:

Receipts Producido.........................$ 7.867.092.00 (1)
Expenses Gastos..............................$ 42.876.527.00
Deficit Déficit...............................$ 35.009.435.00 (1)

El bajo nivel productivo es provocado por las tarifas vigentes y directa consecuencia del escaso transporte efectuado, el más bajo durante el transcurso del último lustro, con un índice de disminución alarmante como consecuencia de factores que gravitaron perjudicialmente en el transporte ferreo.
The low productive level is caused by the current tariffs directly resulting from the lack of traffic, lowest during the course of the last five year period, with an alarming decline as a result of factors that weighed adversely against rail transport.

Año Year

Toneladas Tonnes

1956

70, 931

1957

43, 268

1958

38, 512

1959

34, 339

1960

29, 339

Este fenómeno descendente de las cargas productivas se atribuye a la intensa canpaña competitiva que desde hace años viene ejerciendo el camión en detrimento del transporte ferreo-marítimo que provoca la falta de buques en el litoral de la costa Sud Atlántica y, en consecuencia, el desplazamiento de las mercedarías generales y productos regionales por aquel conducto que, razones tarifarias, no aconsejaría.
This decline in productive loads is attributed to an intense competitive campaign that for years has been coming from the lorry operators, to the detriment of the rail-marine transport, resulting in the lack of ships on the south Atlantic coast and, consequently, the general displacement of goods and regional products from that route that, for purely cost reasons, would not have been advised.

La Administración de Puertos intercalada entre buque y ferrocarril durante el transcurso del año 1957 tambien sufre el impacto como se verá per su movimiento:
The Administration of Ports put in between ship and railroad during the course of year 1957 also suffered the impact as seen by this trend:

Año Year

Toneladas Tonnes

1956

44, 945

1957

25, 190

1958

23, 318

1959

29, 748

1960

19, 708

Las cifras y factores conocidos estarián indicando que la inserción de Puertos en la sistema ferreo-maritimo imperante significó otro intersticio más que aprovechó el camión para incrementar sus circulaciones y transportes, de allí que siempre se ha pensado que deben ambos organismos llegar a una coordinación en el aspecto comercial al pertenacer al Estado y depender de un mismo Ministerio.
The known numbers and factors indicate that the insertion of (La Administración de) Ports in the current rail-ship system meant another (level of bureaucracy) of which the lorries took advantage to increase their journeys and loads. It has always seemed obvious that both organisations must arrive at coordination in their commercial operations when they both belong to the State and depend on the same Ministry.

No se ha de entrar a analizar los rubros pasajeros porque para el caso que ha de planterse no incidiría majormente al ser un servicio no retributivo y ofrecer una semi-regularidad que no haría variar el panorama, al igual que encomiendas y hacienda por su escasa importancia y arriendos por sus percepciones fijas, pero, como dato ilustrativo se consignarán todos los rubros con el respectivo producido global:
No effort has been made to analyse the passenger numbers because for the case that is being made a non-profit-making service would not greatly affect the situation and being largely invariable would not alter the picture, similarly charges and livestock by their lack of importance and leases by its fixed nature, but, as illustrative data all the headings with their respective overall receipts are shown:

Año

Pasajeros

Cargas

Enc.

Hacienda

Producido

tn.

tn.

tn.

Year

Passengers

Goods

Charges

Livestock

Receipts

1956

150, 081

70, 931

714

99

n. n.

1957

167, 622

43, 268

585

12

3, 295, 680.70

1958

126, 134

38, 512

504

31

3, 864, 653.93

1959

174, 567

34, 399

526

171

6, 911, 231.42

1960

215, 353

29, 339

552

737

9, 602, 229.31

------------------------

Por otra parte y con gravitación lógica sobre el resultado financiero se observa la incidencia del rubro gastos. de éste se tiene que aproximadamente un 70% lo insume el concepto sueldo de personal. Efectivamente, las transferencias de pondos para el pago de sueldos viene oscilando en los $ 2.500.000 mensuales que significarían $ 30.000.000,00 anuales sobre $ 42.876.527,00 que se registra en el total de gastos. Naturalmente que esta incidencia se refleja directamente en el déficit que arroja la linea.
On the other hand and with careful consideration of the financial results one can observe the relative importance of the cost headings. Of these 70% approximately is consumed by personnel wages, indeed, the transference of payments(?) for the payment of wages comes roughly to $2,500,000 monthly, which would mean $30,000,000.00 annually out of $42,876,527.00 that is registered as the total of expenses. Naturally this impacts directly on the deficit that the line is running.

Estonces son dos los factores capitales que hay que tener en cuenta para entrar a contemplar las posibilidades sobre cualquier forma de rehabilitación que se le quiera dar a la linea: Aumento de ingresos y reducción de gastos.
There are then two capital factors that must be considered in order to contemplate the possibility of any form of restructuring needed for the line: increase of income and reduction of expenses.

Puesto en esa alternativa se entra a contemplar las posibilidades que puede llegar a tener tal propósito:
The situations under those headings lead us to contemplate what is necessary if we are to have such an intention:

CALCULOS ESTIMATIVOS SOBRE POSIBILIDADES FINANCIERAS
DE LA LINEA PUERTO MADRYN A ALTO DE LAS PLUMAS
ESTIMATIONS OF THE FINANCIAL POSSIBILITIES OF THE LINE
FROM PUERTO MADRYN TO ALTO DE LAS PLUMAS

Es incuestionable que los volúmenes de cargas deben ser elevados a un límite máximo, factible por el estado del material rodante y tractivo y de vía, pero esgrimien do una política netamente comercial y con adopciones que tiendan a un racional aprovechamiento de los trenes que han de pasar a ser absolutamente productivos; reestructuración de todos los servicios con la consecuente reducción del personal a lo estrictamente necesario; modificación de sistemas operativos; coordinación del transporte y otras medidas que unidas a una consciente economía en gastos de materiales nos lleve a un resultado que satisfaga.
It is unarguable that the volume of loads must be increased to the maximum limit possible given the state of the rolling stock and the locomotives and track, but this undertaking implies a solely commercial policy and alterations leading to the rational exploitation of whichever trains are totally financially viable; reconstruction of all the services with a consequent reduction of the personnel to the minimum necessary; modification of operating systems; coordination of transport and other measures that together with a conscious economy in expenses of materials will take us to a satisfactory result.

Cabe consignar que el personal tendrá que elevar la prestación de sus jornadas al límite máximo de horas laborables e incluso entrar en recargos cuando la continuidad del servicio así lo requiera.
It can be anticipated that the personnel will have to increase the productivity of their working day to the maximum limit of workable hours and to even to work overtime when the continuity of the service requires it.

Bajo este lineamiento se entra a analizar los posibles resultados de los rubros Producidos y Gastos en un futuro, en el supuesto de que se concretera la rehabilitación de la linea.
Under the following headings are analysed the possible receipts and expenses in the future, supposing that the rehabilitation of the line is undertaken.

PRODUCIDO
RECEIPTS

El tonelage ha de elevarse a un volumen, en principio, de 50.000 toneladas anuales, o sea un promnedio de 4.166 mensuales, tonelaje factible si tenemos en cuenta que en 1956 se obtuvieron más de las 70.000 tns.
Tonnage has to rise to a volume, in principle, of 50,000 tons annually, that is approximately 4,166 monthly. That tonnage is feasible if we consider that in 1956 more than 70,000 tns. was carried.

Débese tomar como índice los tonelajes de los meses de Agosto y Septiembre del corriente año en los cuales ya impera el último aumento tariferio con su correspondiente producido:
Taking as a base the tonnages from the months of August and September in the current year (in which the last increase in tariffs was already effective) with its corresponding receipts:

Toneladas Tonnes

August Agosto 1961

3, 148

$ 1, 052, 870.13

Sept. Sebre. 1961

3, 671

$ 1, 304, 167.24

6, 819

$ 2, 357, 037.37

Promedio mensuel

3, 409

$ 1, 178, 518.68

Average monthly

Annual Anual

40, 908

14, 142, 224.16

Cálculo estimativo producido sobre 50.000 toneladas:
Calculation of estimated receipts from 50,000 tons:

14.142.224,16 x 50.000 = $ 17.285.401,00
40.908

En las conversaciones mantenidas se ha dado como fuente de ingreso a los trabajos a terceros que pueden efectuarse en los talleres de mecánica y carpintería que por estar dotados de maquinarias modernas son únicas en la zona. Considérase un rubro de importancia, pero aquí los ingresos son ambiguos en sus cálculos, pero que unido a conceptos nuevos arriendos, propaganda, kioscos, etc. no es aventurado estimario en $ 714.599,00
In the discussions held (one has occurred like entrance source to the works to third parties?) that the mechanical and woodworking workshops are equipped with modern machinery unique in the area. This is considered an important heading, but the income is uncertain in their calculations here, however that together with suggested new leases, publicity, kiosks, etc. is cautiously estimated at $ 714,599.00

ECONOMIAS
ECONOMIES

PERSONAL
PERSONNEL

La linea se ha venido desenvolviendo con 300 agentes aproximadente y con una conformación de administración, cuya cabeza era precisamente la linea de Puerto Madryn dentro del ferrocarril Patagonico. A estar de la predisposición manifestada por el personal la reducción puede establecerse en un 50%, circunstancia que se vería altamente facilitada por las renuncias que se están produciendo, estimación que está supeditado a sustanciales modificaciones y adopciones en el sistema técnico operativo y reestructuración. Entonces tenemos:
The line has developed with approximately 300 staff and a an administratiive section, whose responsibility was precisely the line from Puerto Madryn within the Patagonico railway. To be of the opinion shown by the staff it can be reduced by50%, a circumstance that would be greatly helped by the resignations that are taking place. (This) estimate is subject to substantial modification and alteration in technical system operations and reconstruction. Then we have:

30.000.000 x 150 = $ 15.000.000,00
300

que se produciría en gastos de personal con igual cifra en economías por este concepto.
that would be saved in personnel expenses (if the above economies were
adopted).

MATERIALES Y GASTOS GENERALES.
MATERIALS AND GENERAL EXPENSES

Deduciendo de los $ 42.876.527,00 correspondientes a los gastos totales que se registraron en el año 1960 los $ 30.000.000,00 de personal obtenemos $ 12.876.527,00 a distribuir entre gastos de materiales y generales. Estableciendo un 30% de economías sobre el importe indicado tendremos $ 3.862.958,00, o sea que se incurriría en un gasto de $ 9.012.569,00
Deducing that of the $ 42,876,527.00 corresponding to the total expenses that were registered in 1960, $ 30,000,000.00 was for personnel, we are left with $ 12,876,527.00 to distribute between materials and general expenses. Establishing 30% economies on the indicated amount we will have $ 3,862,958.00, that is there would be incurred a cost of $ 9,012,569.00

PROBABLE RESULTADO FINANCIERO COMPARITIVO
PROBABLE COMPARITIVE FINANCIAL RESULT

Se señala que existiría una disparidad informativa en lo que ataña como resultado el Ferrocarril General Roca y lo que se ha llevado en la linea de Puerto Madryn que hace al resultado financiero final de aquel año en $ 1.735.137,31 manos sobre los $ 35.009.435,00 de déficit que acusa.
It is indicated that there would be a disparity in the information given by the FC Roca and which has carried (for the line from Puerto Madryn) a year end result of $ 1.735.137,31 less than the $ 35.009.435,00 of deficit that has been stated .

Año 1960

Posibilidad futura

Year 1960

Possible future

Receipts Producido

7, 867, 092.00

18, 000, 000.00

Expenses Gastos

42, 867, 527.00

24, 013, 569.00

Deficit Deficit

35, 009, 435.00

6, 013, 569.00

A este resultado es probable llegar si se ejercen medidas que, dentro del orden en que sucintamente se expresa, desembocaran en la constitución de una cooperativa formada por parte del personal de la linea, o bien con el arbitrio de otras soluciones que surgieran del orden Nacional o Provincial, pero ello ha de ser con caracter de apremio toda vez que las dilaciones con la paralización de los servicios atentan contra el resultado por las desviaciones de tráfico que se producirán.
This result is likely to be achieved if measures are taken that, expressed succinctly, end in the formation of a cooperative on the part of the personnel of the line, or with arbitration other solutions arise from national or provincial government, but it has to be with urgency, for each delay with its paralysis of services acts against the desired result because of the diversion of traffic that takes place.

Por último obvio indicar que este análisis tiene que ser objeto de ampliaciones donde ya concretamente quede reflejado el aspecto funcional y organización del ferrocarril.
Finally it is obvious that this analysis must be amplified where it is already reflected positively in the functions and organization of the railway.

No author's name or organization is given.
Puerto Madryn ( Chubut )
Noviembre 14 de 1961.

 

26-5-08

 

RETURN
to home page

RETURN
to top of page

RETURN
to FCCC operations page

NEXT CHAPTER
Estancia & frigorifico lines

Chapter 7

The 1922 75cm gauge empire

Glossary

Site map

RAILWAYS OF THE FAR
RAILWAYS OF THE FAR

Main pages

Grandiose plans

The 1922 locos

The 1922 rolling stock

Railcars

FCCC extensions

FCCC reconstruction photos

FCCC operations

FCCC extra photos

The line to Esquel

Esquel route construction photos

Esquel operations

More Esquel line photos

The Río Negro line

Com. Rivadavia to Punta Piedras

More photos at Com. Rivadavia

Other users of equipment

Appendices

1 List of locos

2 Rolling stock lists

3 The FCCC itinerary

4 The Esquel itinerary

5 The Río Negro itinerary

6 The 1942 FCCC timetable

7 1960 working timetable

8 Plan of Trelew

9 Track layout photos at Ing. Jacobacci

10 Perez report 1925

11 1955 report

12A 1957 report part A

12B 1957 report part B

12C 1957 report part C

12D 1957 report part D

12E 1957 report part E

12F 1957 report part F

13 1959 report

14 Calculos report

15 1961 report

Home page Central of Chubut FCS to Neuquén FCE broad gauge EFE broad gauge Chiloe Island FCE 75cm gauge Estancia railways Coal  railways Ushuaia old & new The South Atlantic Salt railways Industrial lines Resources